Sworn translation of documents It is not difficult provided you manage to find professionals who demonstrate empathy and that resolve your doubts with a clear and understandable language.
What do I need to know before you make the order?
First, you need to determine what is the purpose of your sworn translation so that when you contact the sworn translator you give him as much data as possible, and thus, avoid future problems if it had planned, we would have saved us many headaches (both the client and the translator).
For example, you want to translate an academic nursing degree because you thought working in Algeria. In this case, you must know what are the requirements applying to the recognition of qualifications in that country, since, normally, the professions of the health branch require that titles are homologated. In addition, you need to know in Algeria is requesting almost provided that the documents are "passed" by a notary. Therefore, if you translate the title before taking it to the notary, translation will not serve you anything (although you can always fix this).
On the other hand, you have to know what requirements must meet a modern-day translation agency. Here we are going to give a battery of tips so you extirpated a good service of sworn translation of another who is not: